Mensajes para Inna Zhukova
Página 1 de 1. • Compartir •
Re: Mensajes para Inna Zhukova
Inna enhorabuena por tu medalla en los JJOO!!. Lloré mucho con tu ejercicio de cinta al ver que la tenías en las manos pero todo dependía de la nota de las jueces. Te lo mereces porque siempre te has quedado fuera del podium cuando más cerca estabas. Tú constancia y sacrificio han dado resultados. Te deseo todo lo mejor.
yerofeeva (27-05-1985)
yerofeeva (27-05-1985)
Última edición por yerofeeva el Vie 5 Sep 2008 - 9:54, editado 2 veces

yerofeeva- Gimnasta de las Olimpiadas

- Fecha de inscripción: 11/07/2007
Localización: Madrid y Málaga
Mensajes: 4948
Re: Mensajes para Inna Zhukova
Por fin se reconoce tu gimnasia Inna, y que mejor manera que ganando una medalla olímpica!Enhorabuena! Nos hiciste emocionar contemplando como porfín podías presumir de una medalla tan importante como esa. Hacía mucho tiempo que te merecías estar en el podium pero sin merecerlo de han dejado fuera muchas veces pero porfín han reconcido tu trabajo y tu dedicación a la rítmica. Te deseamos toda la suerte del mundo!!

hness- Gimnasta del Mundial

- Fecha de inscripción: 24/03/2008
Localización: Barcelona
Mensajes: 733
Re: Mensajes para Inna Zhukova
yerofeeva escribió:Inna enhorabuena por tu medalla en los JJOO!!. Lloré mucho con tu ejercicio de cinta al ver que la tenías en las manos pero todo dependía de la nota de las jueces. Te lo mereces porque siempre te has quedado fuera del podium cuando más cerca estabas y por fin tu constancia y sacrificio han dado resultados. Te deseo todo lo mejor.
"Inna, congratulations for your medal in the OG. I cried a lot with your ribbon exercise when I saw you could achieve it but everything depended on the jury. You deserve it because....
My best wishes for you".
La penúltima frase es muy larga...
Porfa, frases cortas que sino es difícil de traducir y luego de entenderlas. Además, creo que ellas no tienen mucho dominio del inglés.En vez de "la tenías en las manos" he puesto "lo podías conseguir".
Las frases coloquiales también son difíciles de traducir, al menos para mí. Jo** estoy perdiendo mi inglés


rachel- Gimnasta de las Olimpiadas

- Fecha de inscripción: 14/08/2007
Mensajes: 1850
Re: Mensajes para Inna Zhukova
hness escribió:Por fin se reconoce tu gimnasia Inna, y que mejor manera que ganando una medalla olímpica!Enhorabuena! Nos hiciste emocionar contemplando como porfín podías presumir de una medalla tan importante como esa. Hacía mucho tiempo que te merecías estar en el podium pero sin merecerlo de han dejado fuera muchas veces pero porfín han reconcido tu trabajo y tu dedicación a la rítmica. Te deseamos toda la suerte del mundo!!
Inna, at last, your gimnastic is recognized and what a better way than winning an olympic medal! Congratulations! You moved us regarding how you finally could boast about such an important medal.
It has been a long time since you deserved a medal. However, without deserving it, you have been out many times but finally your job and devotion to rhytmic have been recognized. Our best wishes for you!!

rachel- Gimnasta de las Olimpiadas

- Fecha de inscripción: 14/08/2007
Mensajes: 1850
Re: Mensajes para Inna Zhukova
rachel escribió:yerofeeva escribió:Inna enhorabuena por tu medalla en los JJOO!!. Lloré mucho con tu ejercicio de cinta al ver que la tenías en las manos pero todo dependía de la nota de las jueces. Te lo mereces porque siempre te has quedado fuera del podium cuando más cerca estabas y por fin tu constancia y sacrificio han dado resultados. Te deseo todo lo mejor.
"Inna, congratulations for your medal in the OG. I cried a lot with your ribbon exercise when I saw you could achieve it but everything depended on the jury. You deserve it because....
My best wishes for you".
La penúltima frase es muy larga...Porfa, frases cortas que sino es difícil de traducir y luego de entenderlas. Además, creo que ellas no tienen mucho dominio del inglés.
En vez de "la tenías en las manos" he puesto "lo podías conseguir".
Las frases coloquiales también son difíciles de traducir, al menos para mí. Jo** estoy perdiendo mi inglés
Rachel ya lo he editado, he acortado la frase a ver si la puedes traducir ahora.

yerofeeva- Gimnasta de las Olimpiadas

- Fecha de inscripción: 11/07/2007
Localización: Madrid y Málaga
Mensajes: 4948
Re: Mensajes para Inna Zhukova
yerofeeva escribió:rachel escribió:yerofeeva escribió:Inna enhorabuena por tu medalla en los JJOO!!. Lloré mucho con tu ejercicio de cinta al ver que la tenías en las manos pero todo dependía de la nota de las jueces. Te lo mereces porque siempre te has quedado fuera del podium cuando más cerca estabas y por fin tu constancia y sacrificio han dado resultados. Te deseo todo lo mejor.
"Inna, congratulations for your medal in the OG. I cried a lot with your ribbon exercise when I saw you could achieve it but everything depended on the jury. You deserve it because....
My best wishes for you".
La penúltima frase es muy larga...Porfa, frases cortas que sino es difícil de traducir y luego de entenderlas. Además, creo que ellas no tienen mucho dominio del inglés.
En vez de "la tenías en las manos" he puesto "lo podías conseguir".
Las frases coloquiales también son difíciles de traducir, al menos para mí. Jo** estoy perdiendo mi inglés
Rachel ya lo he editado, he acortado la frase a ver si la puedes traducir ahora.
Inna, congratulations for your medal in the OG. I cried a lot with your ribbon exercise when I saw you could achieve it but everything depended on the jury. You deserve it because you have always been out of the podium when you were closest to it. At last, your perseverance and sacrifice have worked.
My best wishes for you.
yerofeeva (27-05-1985)

rachel- Gimnasta de las Olimpiadas

- Fecha de inscripción: 14/08/2007
Mensajes: 1850
Página 1 de 1.
Permiso de este foro:
No puedes responder a temas en este foro.
Portal
Índice
Calendario
Galería
FAQ
Buscar
Registrarse
Conectarse
